You can subscribe to this list here.
| 2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(7) |
Dec
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2003 |
Jan
|
Feb
(3) |
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
(7) |
Jul
(11) |
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
(2) |
Nov
(2) |
Dec
(1) |
| 2004 |
Jan
(5) |
Feb
(2) |
Mar
(4) |
Apr
(19) |
May
(4) |
Jun
(4) |
Jul
(2) |
Aug
(1) |
Sep
(2) |
Oct
(2) |
Nov
(3) |
Dec
|
| 2005 |
Jan
(1) |
Feb
(7) |
Mar
(1) |
Apr
(12) |
May
(22) |
Jun
(5) |
Jul
(6) |
Aug
|
Sep
|
Oct
(11) |
Nov
(19) |
Dec
(6) |
| 2006 |
Jan
(6) |
Feb
(17) |
Mar
(7) |
Apr
(17) |
May
(3) |
Jun
(10) |
Jul
(4) |
Aug
|
Sep
(7) |
Oct
(24) |
Nov
(2) |
Dec
(2) |
| 2007 |
Jan
(10) |
Feb
(11) |
Mar
(8) |
Apr
|
May
(3) |
Jun
(10) |
Jul
(5) |
Aug
(1) |
Sep
(4) |
Oct
(1) |
Nov
(6) |
Dec
(2) |
| 2008 |
Jan
(4) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(7) |
Jun
(7) |
Jul
(1) |
Aug
(3) |
Sep
(2) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(7) |
| 2009 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
|
Apr
|
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(14) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
| 2010 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
(12) |
Aug
|
Sep
(4) |
Oct
(21) |
Nov
(4) |
Dec
(1) |
| 2011 |
Jan
(11) |
Feb
(7) |
Mar
(9) |
Apr
(11) |
May
(3) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(12) |
Nov
(4) |
Dec
|
| 2012 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(4) |
Apr
(3) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
(3) |
Sep
(8) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(1) |
| 2013 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(3) |
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
| 2014 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(2) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2020 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
(2) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2024 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
|
From: Aryan K. <ary...@ou...> - 2024-09-12 11:27:30
|
Interested.
________________________________
From: krishna k <k.m...@gm...>
Sent: 12 September 2024 4:36 PM
To: af...@gn... <af...@gn...>
Cc: ary...@ou... <ary...@ou...>; ind...@li... <ind...@li...>
Subject: Fwd: Are you still active on GNOME translation team?
Hi,
>>Please go through the Damned Lies workflow for your reviews. Thanks.
Noted. Thanks.
>>If you think it’s time to pass on the coordinator role, can you think of someone in the team?
I am willing to transfer coordinator role. Cc'ing team mailing list.
Hi Team, if anyone interested please let us know.
On Thu, Sep 12, 2024 at 4:18 PM Krishna babu Krothapalli wrote:
On Thu, Sep 12, 2024 at 3:15 PM Alexandre Franke <af...@gn...<mailto:af...@gn...>> wrote:
Hi,
i18n coordinator here.
On Thu, Sep 12, 2024 at 11:25 AM Krishna babu Krothapalli wrote:
No, not on Matrix.
Cool, I have gone through "gnome-weather-main-po-te-499004_XOinhR2.po", looks good to me.
Please go through the Damned Lies workflow for your reviews. Thanks.
As I said earlier, I could not spend much time and hence I am giving my suggestions here itself. Hope it helps.
If you think it’s time to pass on the coordinator role, can you think of someone in the team?
On Thu, Sep 12, 2024 at 4:12 PM Krishna babu Krothapalli wrote:
No, not on Matrix.
Cool, I have gone through "gnome-weather-main-po-te-499004_XOinhR2.po", looks good to me.
Suggestions:
Just that, check the spelling mistakes such as "యోక్క (should be "యొక్క"). "Places" translated as "చోట్లు", in my opinion, maybe "స్థలాలు" "ప్రదేశాలు".
Corrections:
All shortcut keys better be in English.
e.g. msgid "_Hourly" should be msgstr "గంటకోసారి (_H)" instead of msgstr "_గంటకోసారి"
As I said earlier, I could not spend much time and hence I am giving my suggestions here itself. Hope it helps.
On Thu, Sep 12, 2024 at 1:25 PM Aryan Karamtoth <ary...@ou...<mailto:ary...@ou...>> wrote:
I have uploaded them to Damned Lies. You can review them there. Are you available on Matrix?
Get Outlook for Android<https://aka.ms/AAb9ysg>
________________________________
On Thu, Sep 12, 2024 at 1:23 PM Krishna babu Krothapalli wrote:
Hi Aryan,
Thank you for reaching out and glad to hear about your contribution towards Telugu translation.
I am currently inactive and busy with other tasks.
You can send me your completed translations, I will review them at the earliest feasibility. Please send them as individual files.
On Thu, Sep 12, 2024 at 7:10 AM Aryan Karamtoth <ary...@ou...<mailto:ary...@ou...>> wrote:
I'm a college student looking to contribute to GNOME by working on telugu translations. We have a team of volunteers who are working on other linux projects on platforms such as launchpad.
I want to know if you're still active on the translation team and if you are, can you please review my recent translations that ive done and future translations that my friends will be doing?
|
|
From: వీవెన్ <ve...@gm...> - 2020-09-25 05:54:36
|
నేనున్నా! 🤚 24 సెప్టెం, 2020, గురున 2:10 AMకిన G Karunakar <ind...@gm...> వ్రాసినది: > Hi, > I guess long time list has be inactive. > In case folks on this list, please respond back. > > Give a brief intro about yourself and about any work you are doing for > Telugu language including any localization/translation work done in past. > నా పేరు వీవెన్. సాంకేతికత, తెలుగుల మేళవింపు నాకు ఆసక్తి. అప్పట్లో తెలుగు టైపు చేసుకోడానికి లేఖిని <https://lekhini.org/> తయారుచేసాను (అలా కొన్ని కీబోర్డు లేయవుట్లు <https://gitlab.com/veeven/te-inscriptplus/> కూడా). తెలుగు బ్లాగులను అగ్రిగేట్ చేసే కూడలిని నడిపాను. ఈ మధ్య తప్పొప్పులు <https://tappoppulu.irusu.in/> అనే జాలానువర్తనం (వెబ్ ఆప్) తయారుచేసాను. స్థానికీకరణ పరంగా ప్రస్తుతం మొజిల్లా ఫైర్ఫాక్స్ <https://pontoon.mozilla.org/te/contributors/>, వర్డ్ప్రెస్ <https://translate.wordpress.org/locale/te/default/wp/dev/> అనువాదాలలో క్రియాశీలంగా ఉన్నాను. ఇంకా, ట్విట్టర్లో <https://twitter.com/VeevenV> తెలుగు, తెలుగు అంటూ బాగా గోల చేస్తున్నాం. ఇంతే సంగతులు! ఇట్లు, వీవెన్. |
|
From: G K. <ind...@gm...> - 2020-09-23 20:40:31
|
Hi, I guess long time list has be inactive. In case folks on this list, please respond back. Give a brief intro about yourself and about any work you are doing for Telugu language including any localization/translation work done in past. Regards, Karunakar |
|
From: <kph...@ya...> - 2020-08-10 08:01:16
|
<div dir='auto'>Subscribe to this list</div> |
|
From: Praveen I. <mai...@gm...> - 2015-04-17 07:12:51
|
Hi, In my opinion Gcompris is not easy as other applications to localize as it is specially designed for children who belongs to age group 2-10 yrs and who are unfamiliar with language. I am not sure about the terminology used, whether it can be understandable by the children or not but I tried to keep it simple. Still it has to be simplified alot. While I initiated this in 2011, I have covered most of the UI part and did upto 45%. After that I never touched that again as it was a big package and takes time to clone and I also have a doubt that who are gonna use it even though it is localized :( Later I have created project in transifex for friendly translation platform where anyone can join and localize few projects. https://www.transifex.com/projects/p/Telugu/ Yeah, translation of strings is not enough and more work has to be done. I think together we need to focus on Gcompris to bring it to usable condition. Addons and voice translation can be done and color translation in Telugu is very tough. Cheers, Praveen Illa. D* <https://joindiaspora.com/u/praveen_illa> | G+ <https://plus.google.com/u/0/104330996269338601847/posts> | T^^ <https://twitter.com/praveenIlla> On Thu, Apr 16, 2015 at 5:36 PM, pavithran <pav...@gm...> wrote: > Hi all teams, > I am not saying "Translation" , I am using the word " Localisation" > and Yes Gcompris Telugu is definitely unusable. I am not saying other > languages are ahead even hindi is not that great. But with initiatives > like Balaswecha for children going on I kind of expected Gcompris to > be already in a finished state and was showing it to a friend and > voila there wasn't much to show in telugu. > > yes I repeat translation of strings is not enough. Read > http://gcompris.net/wiki/Translation_addons which asks for 3 wordlists > for 3 games and a page for advanced colours to be localised. Next > important one would be voice recordings. > http://gcompris.net/wiki/Voices_translation > http://gcompris.net/wiki/Color_translation > > PS : Some of them might have been already finished in latest version . > I checked it on mint 17 . > > > Regards, > Pavithran > > > ------------------------------------------------------------------------------ > BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT > Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard > Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live > exercises > http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- > event?utm_ > source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15&utm_medium=email&utm_campaign=VA_SF > _______________________________________________ > Indlinux-telugu mailing list > Ind...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indlinux-telugu > |
|
From: pavithran <pav...@gm...> - 2015-04-16 12:06:18
|
Hi all teams, I am not saying "Translation" , I am using the word " Localisation" and Yes Gcompris Telugu is definitely unusable. I am not saying other languages are ahead even hindi is not that great. But with initiatives like Balaswecha for children going on I kind of expected Gcompris to be already in a finished state and was showing it to a friend and voila there wasn't much to show in telugu. yes I repeat translation of strings is not enough. Read http://gcompris.net/wiki/Translation_addons which asks for 3 wordlists for 3 games and a page for advanced colours to be localised. Next important one would be voice recordings. http://gcompris.net/wiki/Voices_translation http://gcompris.net/wiki/Color_translation PS : Some of them might have been already finished in latest version . I checked it on mint 17 . Regards, Pavithran |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2014-05-14 11:59:35
|
Dear Mr Mahesh, Please check the wikipedia page https://te.wikipedia.org/wiki/%E0%B0%AB%E0%B1%88%E0%B0%B0%E0%B1%8D%E2%80%8C%E0%B0%AB%E0%B0%BE%E0%B0%95%E0%B1%8D%E0%B0%B8%E0%B1%8D Cheers Arjuna On Wed, May 14, 2014 at 7:50 AM, Guntupalli Karunakar < kar...@in...> wrote: > > > Begin forwarded message: > > Date: Tue, 13 May 2014 10:51:48 +0530 > From: Mahesh <mah...@gm...> > To: ind...@li... > Subject: Fwd: Telugu spell checker process > > > Hi Arjuna Rao Chavala, > > I Have downloaded the Telugu spell checker and installed. It will be > great if you could give the instruction, on how this works. > > Awaiting your reply. > > Regards, > Mahesh > > > -- > Guntupalli Karunakar <kar...@in...> > > > ------------------------------------------------------------------------------ > "Accelerate Dev Cycles with Automated Cross-Browser Testing - For FREE > Instantly run your Selenium tests across 300+ browser/OS combos. > Get unparalleled scalability from the best Selenium testing platform > available > Simple to use. Nothing to install. Get started now for free." > http://p.sf.net/sfu/SauceLabs > _______________________________________________ > Indlinux-telugu mailing list > Ind...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indlinux-telugu > |
|
From: Guntupalli K. <kar...@in...> - 2014-05-14 02:29:30
|
Begin forwarded message: Date: Tue, 13 May 2014 10:51:48 +0530 From: Mahesh <mah...@gm...> To: ind...@li... Subject: Fwd: Telugu spell checker process Hi Arjuna Rao Chavala, I Have downloaded the Telugu spell checker and installed. It will be great if you could give the instruction, on how this works. Awaiting your reply. Regards, Mahesh -- Guntupalli Karunakar <kar...@in...> |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2013-10-31 10:41:00
|
---------- Forwarded message ---------- From: Arjuna Rao Chavala <arj...@gm...> Date: 2013/10/31 Subject: Fwd: [Fsmk-discuss] Fwd: Who takes free software to new heights? To: "Indian Linux group ," <ind...@li...> Thought worth sharing.. Arjuna ---------- Forwarded message ---------- From: Prabodh CP <pra...@gm...> Date: 2013/10/31 Subject: [Fsmk-discuss] Fwd: Who takes free software to new heights? To: Discussions related to Free Software and the Movement < fsm...@li...> Is there someone who you think has advanced the progress of free software, someone you think of as a free software hero? How about a great project that uses free software principles, like copyleft or free culture, to benefit society? Now is your chance to nominate them for a Free Software Award. Don't delay, nominations are due on November 6. To nominate an individual for the Award for the Advancement of Free Software or a project for the Award for Projects of Social Benefit, send your nomination along with a description of the project or individual to awa...@gn.... The free software movement is powered by dedicated individuals and has fostered many incredible projects that are making a difference in the world with the help of free software tools and principles. You can read more about the awards and past winners in our official announcement< https://www.fsf.org/news/free-software-foundation-opens-nominations-for-the-16th-annual-free-software-awards > . What are you waiting for? Take a few minutes to give props to people and projects that have changed the world. Your nominations will be reviewed by our awards committee and the winners will be announced at LibrePlanet 2014<https://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Conference/2014> . Award for the Advancement of Free Software The Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software is presented annually by FSF president Richard Stallman to an individual who has made a great contribution to the progress and development of free software, through activities that accord with the spirit of free software. Award for Projects of Social Benefit Nominations are also open for the 2013 Award for Projects of Social Benefit. This award is presented to the project or team responsible for applying free software, or the ideas of the free software movement, to a project that intentionally and significantly benefits society in other aspects of life. We look to recognize projects or teams that encourage collaboration to accomplish social tasks. A long-term commitment to one's project (or the potential for a long-term commitment) is crucial to this end. This award stresses the use of free software in the service of humanity. We have deliberately chosen this broad criterion so that many different areas of activity can be considered. However, one area that is not included is that of free software itself. Projects with a primary goal of promoting or advancing free software are not eligible for this award, though we honor those projects with our annual Award for the Advancement of Free Software. We will consider any project or team that uses free software or the philosophy of software freedom to address a goal important to society. To qualify, a project must use free software, produce free documentation, or use the idea of free software as defined in the Free Software Definition. Work done commercially is eligible, but we will give this award to the project or team that best utilizes resources for society's greater benefit. Nomination Requirements In the case of both awards, previous winners are not eligible for nomination, but renomination of other previous nominees is encouraged. Only individuals are eligible for nomination for the Advancement of Free Software Award, and only projects can be nominated for the Social Benefit Award. Award recipients will be chosen by a committee of previous winners and FSF president Richard Stallman. Please send your nominations to awa...@gn..., no later than Wednesday, November 6, 2013. Please submit nominations in the following format: - In the email message subject line, either put the name of the person you are nominating for the Award for Advancement of Free Software, or put the name of the project for the Award for Projects of Social Benefit. - Please include, in the body of your message, an explanation (forty lines or less) of the work done and why you think it is especially important to the advancement of free software or how it benefits society, respectively. - Please state, in the body of your message, where to find the materials (e.g., software, manuals, or writing) which your nomination is based on. Information about the previous awards can be found at https://www.fsf.org/awards. Winners will be announced at an awards ceremony at the LibrePlanet conference<https://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Conference/2014>, tentatively scheduled for March 2014, in Boston, Massachusetts. Sincerely, Libby Reinish Campaigns Manager -- Follow us at https://status.fsf.org/fsf | Subscribe to our blogs via RSS at http://fsf.org/blogs/RSS Join us as an associate member at http://fsf.org/jf Sent from the Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston, MA 02110-1335 United States You can unsubscribe to this mailing-list by visiting the link https://crm.fsf.org/civicrm/mailing/unsubscribe?reset=1&jid=128690&qid=5592602&h=1e60d28fc66499b0 . To stop all email from the Free Software Foundation, including Defective by Design, and the Free Software Supporter newsletter, click this link: https://crm.fsf.org/civicrm/mailing/optout?reset=1&jid=128690&qid=5592602&h=1e60d28fc66499b0 . -- "I know but one freedom and that is the freedom of the mind." *Antoine de Saint* _______________________________________________ fsmk-discuss mailing list fsm...@li... http://lists.fsmk.in/listinfo.cgi/fsmk-discuss-fsmk.in |
|
From: వీవెన్ <ve...@gm...> - 2013-09-13 05:34:57
|
12 సెప్టెంబర్ 2013 4:26 PM న, Arjuna Rao Chavala <arj...@gm...> ఇలా రాసారు : > > 2013/9/2 pavithran <pav...@gm...> > >> I want to know some "mutually agreed" upon words for internet usage . >> >> ఇవి FUEL లో లేనివి కాబట్టి, నాణ్యమనుకున్నదానితో ముందుకుపోవడం మంచిది. > > >> post - పుట ? >> > టపా అని ఎక్కువగా వాడుకలో ఉంది. |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2013-09-12 10:56:18
|
2013/9/2 pavithran <pav...@gm...> > I want to know some "mutually agreed" upon words for internet usage . > > ఇవి FUEL లో లేనివి కాబట్టి, నాణ్యమనుకున్నదానితో ముందుకుపోవడం మంచిది. > post - పుట ? > > వ్యాఖ్యానం upload > > verb which means "Send to server" > ఎక్కించు > > post (verb) > వ్రాయు > > tag కొస ? > > > feed (RSS) > ధార(RSS) అర్జున |
|
From: pavithran <pav...@gm...> - 2013-09-02 01:59:20
|
I want to know some "mutually agreed" upon words for internet usage . post - పుట ? upload verb which means "Send to server" post (verb) tag కొస ? feed (RSS) Regards, Pavithran -- pavithran sakamuri http://look-pavi.blogspot.com |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2012-12-28 09:34:13
|
---------- ఫార్వర్డ్ చేసిన సందేశం ---------- పంపినవారు: Arjuna Rao Chavala <arj...@gm...> తేది: 28 డిసెంబర్ 2012 3:00 సా సబ్జెక్టు: Re: [సంగణన] Training Data needed for OCR వీరికి: tel...@go... ఆంధ్రుల చరిత్రము - ప్రథమ భాగము<http://te.wikisource.org/wiki/%E0%B0%B8%E0%B1%82%E0%B0%9A%E0%B0%BF%E0%B0%95:Andhrula_Charitramu_Part-1.pdf>నుండి సృష్టించిన దాదాపుగా 125 పాఠ్యపేజీలు మరియు 25 అనుబంధపేజీల స్కాన్ బొమ్మల మరియు వాటి యూనికోడ్ పాఠ్య దత్తాంశం తెలుగు వికీసోర్స్ లో స్వచ్ఛంద కార్యకర్తల కృషి వల్ల అందుబాటులోకి వచ్చింది. దీని పరిమాణం బొమ్మలరూపంలో 26910మెగాబైట్లు (పేజీ 179.4కిబై జెపెగ్ రూపంలో) పాఠ్యరూపంలో 0.555 మెగాబైట్లు(పేజీ 3.7కిబై) వుంది. అనగా పాఠ్యీకరణ పరిమాణాన్ని దాదాపు50 వంతుకు కుదించటంతో పాటు ఎటువంటి గణనపరికరంపైన సమాచారాన్ని చదవకలిగేస్థితికి తీసుకొస్తుంది. దీనిని ఉపయోగించి తెలుగు ఒసిఆర్ సాఫ్ట్వేరు అభివృద్ధిపరచి తెవికీ సోర్స్ కు అనుబంధముచేసినచో, పాఠ్యీకరణ చురుకుగా జరుగటానికి మరియు సాఫ్టవేరు ని మరింత అభివృద్ధిచేయడానికి ఉపయోగపడుతుంది. ఏమైనా సందేహాలుంటే అడగండి. ధన్యవాదాలు అర్జున 25 డిసెంబర్ 2012 12:18 ఉ న, <dh...@gm...> ఇలా రాసారు : Hi, > > Did you get any data for training tesseract for telugu? > I'm also interested in working with tesseract for telugu OCR. > Let me know. > > Thanks, > dharvi > > On Saturday, July 21, 2012 12:17:38 PM UTC+5:30, arjun wrote: >> >> >> >> 2012/7/21 రాకేశ్వర రావు <ra...@gm...> >> >> తెలుఁగు OCR కి ట్రెయినింగు ఇవ్వడానికి మాంచి real-world data కావాలి। >>> >>> నా దృష్టిలో ఏమివుందంటే, ఏ ఆంధ్రమహాభారతమో, అంత లేకున్న కనీసం భగవద్గీత >>> (పుస్తకం ఏదైనా పర్వాలేదు) వంటిదో తీసుకొని, దాని యొక్క స్కాను చేయబడ్డ పుస్తక >>> రూపమూ, యూనీకోడు గద్యరూపమూ ఇవ్వగలగితే, ఏ అక్షరం ఎక్కడుందో నేను నా సాఫ్టువేరు >>> వాడి జత చేసుకోగలను। >>> >>> వచ్చిన ఇబ్బంది, నా దగ్గర ఆంధ్రమహాభారతం యూనీకోడు వుంది, ఆది పర్వం స్కాను >>> కూడా వుంది, కానీ స్కాను క్వాలిటీ అంత బాగాలేదు। కాబట్టి వేఱు పుస్తకం కోసం >>> వెదుకుతున్నాను। మీ దగ్గర ఒక చిన్న సైజు పుస్తకం మంచి అచ్చుతో వున్నది। ఉదాహరణ >>> అతికించాను చూడండి। దానికి తోడు యూనీకోడు వుంటే నాకు తెలుపగలరు। >>> >>> ఇది కొద్దిగా వేంటనే కావాలి। మా ప్రొఫసరు ఆరాట పడుతున్నారు। >>> >>> తెలుగు వికీ సోర్స్ లో ఆంధ్రుల చరిత్రము పాఠ్యీకరణ జరుగుతున్నది. >> అదిఉపయోగపడవచ్చు. >> >> అర్జున >> >> -- > For more options, visit "తెలుగు సంగణన (telugu-computing)" group at > http://groups.google.com/group/telugu-computing?hl=te > |
|
From: Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> - 2012-09-15 14:44:16
|
నరసింహమూర్తి గారు, మీ అభిప్రాయాలతో ఏకీభవిస్తున్నాను. ముఖ్యంగా "అసలెందుకు నేర్చుకోవాలి/చేయాలి" అన్న ప్రశ్నకు సమాధానం చాలా బలమైందిగా ఉండాలి. దీనికోసం వీలు చిక్కినప్పుడల్లా నేను సంబంధిత వ్యాసాలు చదువుతూ ఉన్నాను. ఉదాహరణకి (ఫేస్బుక్లో కనబడిన) ఈ వీడియో చూడండి: http://videolectures.net/metaforum2012_kornai_language/ ఇంజనీరింగ్ చేస్తుండగా, టెక్సేతు మొదలుపెట్టిన తొలిరోజుల్లో (2008-09) రాసిన ఈ వ్యాసం కూడా అలాంటి సమాధానాలు చెప్తూ రాసిందే (మార్పులు చేయాల్సిన అవసరం ఉంది): http://techsetu.com/pages/inspiration-future-india మీ సూచనలకి నెనర్లు. అన్నట్టుగా కంటెంట్ సిద్దం చేసే ప్రక్రియలోనే ఉన్నాను, పూర్తవ్వగానే పంపిస్తాను. On సెప్టెంబరు 14 శుక్రవారం 2012 ఉ. 07:25, tumarada narasimha murty wrote: > సభ్యులకు నమస్కారం > తెలుగు (లేదా వారి వారి మాతృ) లిపిని అభివృద్ది చెయ్యడానికి ఒక పెద్ద కూటమి అవసరం > కూటమి పెద్దది అవడానికి ఎక్కువ మంది సభ్యులు అవసరం > సభ్యులలో రెండు రకాలు 1) తమకి తాముగా వచ్చేవాళ్ళు 2) ప్రచారం ద్వారా వచ్చేవాళ్ళు > ఇప్పుడు గోపాల్ గారు ప్రతిపాదిస్తున్నది ఈ ప్రచారమే కాబట్టి నేను ఒకటి రెండు మాటలు ప్రచారం గురించి > చెప్పదలుచుకున్నాను. > ప్రచారానికి అత్యంత ముఖ్యమైనది "అజెండా". _* > అజెండా:*_ మనము ఎవరినైతే తెలుగులో(లేదా వారి మాతృ భాషలో ) టైపు చేయమని అడగదలుచుకున్నామో వాళ్ళంతా > ఇంతవరకూ ఇంగ్లీష్ లో టైపు చేస్తున్నవాళ్ళే. ఇన్నాళ్ళూ ఇంగ్లీష్ కి అలవాటు పడ్డవాళ్ళు ఒక్కసారి > మారాలంటే బలమైన కారణాలు కావాలి. మనం కోరే ఈ మార్పుకు బలమైన కారణాలను (justification) గనక > వాళ్లకి చూపించగలిగితే మన పని మరింత సులువు అవుతుందని నా అభిప్రాయం. ఈ కారణాలనే నేను అజెండా > అంటున్నాను. > ఇక్కడ నేను ఆలోచించిన, చదివిన, తెలుసుకున్న కారణాలు కొన్ని చెపుతున్నాను. సభ్యులు వీటిని చర్చించి > ఆమోదించవచ్చు లేదా మార్చవచ్చు లేదా నిరాకరించవచ్చు. > 1 ) మాతృ భాషలో చదువు - పరభాషలో చదువుకన్నా ఎక్కువ ఫలవంతంగా ఉంటుంది - గమనించాల్సిన > విషయం చదువుయొక్క పరమార్థం విద్యార్థికి పూర్తిగా అర్థమవడం. > మాతృభాషలో చదువు పై చర్చకోసం కొన్ని లింకులు: > http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001466/146632e.pdf > http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2012-06-15/mysore/32253507_1_mother-tongue-regional-languages-indian-language > > 2 ) ఒక పది పదిహేను సంవత్సరాల తరవాత ప్రపంచంలోని నిరుపేద దేశాలతో సహా ప్రతి ఒక్కరికీ ఇంటర్నెట్ > అందుబాటులోకి వచేస్తుంది కాని తిండి గుడ్డ రావు. మంచి బోధన సరే సరి. ఇటువంటి పరిస్థితిలో ఒక పేద > విద్యార్థికి మంచి కంటెంట్ (వ్యాసాలూ, పాఠాలు, చర్చలూ మొదలైనవి) తెలుగులో అందుబాటులో ఉంటే చాలా > బాగుంటుంది. (తెవికీ) - ఇప్పుడు మన దేశం లో అందరికీ టెలిఫోను అందుబాటులో ఉంది కాని వైద్యం విద్యా > మొదలైనవి లేవు. జ > 3 ) భావ ప్రకటనకూ , సృజనాత్మకతకూ కొంతైనా ఇబ్బంది వస్తుంది. (ఈ విషయాన్ని నిరూపించడానికి > కొన్ని వినోదాత్మకమైన ఆటలు తయారుచేస్తే మంచిది). > 4 ) ఉదాహరణలు చూపించడం - ఏ ఏ భాషలలో ఎన్ని పుస్తకాలు ప్రచురితమవుతున్నాయి. ఏ ఏ భాషలు > ఇంటర్నెట్లో ఎక్కువ ప్రగతి సాధించాయి. ఏ ఏ భాష ఏ స్థానంలో ఉంది. ఇలా ... (స్పృహ, పోటీ తత్వం > పెరుగుతాయి). > > _*కూటమి యొక్క విధులు:*_ > ఇదే విధంగా మాతృభాషను వాడడం కొంత సులువు గా కూడా ఉండాలి. కొన్ని ఇంగ్లీష్ పదాలు (వాటికి సమానాలు > మన భాషలలో లేకపోవడం వల్ల) సర్వ సాధారణం అయిపోయాయి. కొన్ని ఇంగ్లీష్ పదాలు ( వాటికి సమానాలు మన > భాషలలో ఉన్నప్పటికీ ) సాధారణం అయిపోయాయి. > 1 ) మనం నిత్యం వాడే ఇంగ్లీష్ పదాలని గుర్తించాలి. > 2 ) వాటిని రెండు వర్గాలుగా విభజించాలి (ఇక్కడ విడగొట్టాలి అనే మాట వాడడం నాకిష్టం). మన భాషలో > సమానార్ధం ఉన్నవి, లేనివి. > 3 ) ఉన్న వాటి సామానార్థాలను విరివిగా వాడుతూ మళ్ళీ ప్రాచుర్యం లోకి తేవాలి (ఉదా: బుక్ - పుస్తకం; కీ > - తాళం; ఒపీనియన్ - అభిప్రాయం) > 4 ) లేనివాటిని మన పదాలుగానే గుర్తించాలి తప్ప పర భాషా పదాలుగా గుర్తించకూడదు.(బస్సు, కార్, > మొదలైనవి). ఈ ఇంగ్లీష్ పదాలను మాతృభాషలో విలీనం చెయ్యాలి. (భాష ప్రవహించే నీరు. చెరువులో నీరు > కాదు. మురిగిపోదు - మహాకవి) > 5 ) రాసే భాషని సరళీకృతం చెయ్యాలి. వీలైనంత ఎక్కువగా వాడుక భాష వాడాలి. > 6 ) ఇంగ్లీష్ భాషలో కొత్త పదాలు చేర్చడం ఒక నిరంతర ప్రక్రియ. నిఘంటువులు ఎప్పటికప్పుడు కొత్త > పదాలను స్వీకరిస్తూనే ఉంటాయి. ఈ పద్ధతి అన్ని భాషలూ అవలంబించాలి. > > ఇవి కొన్ని ఆలోచనలు. > ఇట్లు > నరసింహ మూర్తి > > > 2012/9/8 Arjuna Rao Chavala <arj...@gm... > <mailto:arj...@gm...>> > > (తెలుగు వికీ జట్టు కు నకలు చేస్తున్నాను) > > గోపాల్ గారు, > మీ ఆలోచన అభిలషణీయం. > > తెలుగు టైపు చేయడాన్ని తెలుగు వికీపీడియా <http://te.wikipedia.org>కు అనుసంధించి > నేర్పితే ఫలితం మెరుగుగా వుంటుందని నా అనుభవం. దానికై ఇప్పటికే ప్రదర్శనా పత్రాలు (చూడండి > <http://teluginux.blogspot.in/search/label/%E0%B0%A4%E0%B1%86%E0%B0%B2%E0%B1%81%E0%B0%97%E0%B1%81%20%E0%B0%B5%E0%B0%BF%E0%B0%95%E0%B1%80>) > వున్నాయి. వాటిని మెరుగుపరచవచ్చు. ఇలా అయితే తెవికీ సభ్యులు, ఔత్సాహికులు మరియు వికీమీడియా > ఇండియా <http://wiki.wikimedia.in> సంస్థ దాని నగర మరియు భాషా ప్రత్యేక ఆసక్తి > జట్టుల తరపున తోడ్పాటు, భాగస్వామ్యం,వనరులు లభించగలవు. > ఆలోచించగలరు > ధన్యవాదాలు > > అర్జున > > 2012/9/6 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm... > <mailto:gop...@gm...>> > > నమస్తే, > > ఈ మెయిలు.. నా పూర్వపు మెయిలుకి మీరంతా పంపిన సమాధానాలూ, ఒక సంవత్సరంగా నా > బుర్రలోనే తప్ప ఆచరణకి నోచుకో(లే)ని కొన్ని ఆలోచనలూ కూడుకున్నది. మనందరం ఖచ్చితంగా > కోరుకునే ఒక్క విషయం: అంతా కష్టపడి మనం చేస్తున్న కృషికి తగిన ప్రయోజనం ఉండటం. > > ఐఐఐటి-హైదరాబాద్ పుణ్యమా అని హైదరాబాద్, చెన్నై, బెంగళూరుల్లో ఉన్న దాదాపు అన్ని పెద్ద > కార్పొరేట్ ఆఫీసుల్లో నాకు తెలిసిన వాళ్ళు, స్నేహితులు చాలా మందే ఉన్నారు. ఆ ఆఫీసుల్లో పని > చేసే వాళ్ళలో > 95% మందికి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం, వాళ్ళ భాషల్లో బ్లాగులుండటం > గట్రా తెలియవు (ఇది నేను రూడీ చేసుకుని చెప్తున్న విషయం). నా ఆలోచన ఇది: ఈ కార్పొరేట్ > సంస్థలలో పని చేస్తున్న వాళ్ళకి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం నేర్పించడం (తెలుగొక్కటే > కాదు), బ్లాగులు/వికీపిడియా పరిచయం చేయడం. HR department, Social welfare > (లాంటి) department ని సంప్రదించి ఇలాంటి workshopలు గాని, టాక్లు గాని ఇవ్వడం > కుదురుతుందో లేదో కనుక్కోవడానికి Pega, CSC లలో సంప్రదించమన్నాను నా స్నేహితులని. > కుదురుతుందని abstract/వివరాలు పంపమని చెప్పారు. > > అయితే ఇదొక *విప్లవంలా జరగాలి*. మాతృభాషలో టైప్ చేయడం అంటే *prestige* లా భావించాలి, > *స్టైల్ factor* ఉండాలి. తగిన కంటెంట్ తయారు చేస్తున్నాను, సమయం పట్టొచ్చు. > వర్కుషాపులకి, టాకులకీ మట్టుకు ఖచ్చితంగా ఒక జట్టు కావాలి: presentations బల్ల > గుద్దినట్టుండేలా ఇచ్చే వాళ్ళు మరీ మరీ కావాలి. నేను నవంబరు నుంచి జనవరి మొదటి వారం > దాకా ఇండియాలో (చెన్నై, మధ్యమధ్యలో హైదరాబాద్) ఉంటాను. బహుశా ఆ సమయానికి ఈ కంటెంట్ > సిద్దంగానూ ఉంటుంది, అప్పటికి మరికొన్ని సంస్థలనుంచి అనుమతి కూడా తీస్కుని ఉంటాను. > అప్పుడు కలిసి మాట్లాడి పనులు మొదలుపెడదాం. > > మీరు సహాయపడగలరా? ఇంకెవరైనా ఆసక్తి చూపేవాళ్ళుంటే వాళ్ళకి కూడా చెప్పండీ విషయం! > > -- > > Regards, > -- > Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, > Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. > > Portfolio -http://tidbits.co.in > తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం -http://techsetu.com > > -- > You received this message because you are subscribed to the > Google Groups "linux-telugu-users" group. > To post to this group, send an email to > lin...@go... > <mailto:lin...@go...>. > To unsubscribe from this group, send email to > lin...@go... > <mailto:linux-telugu-users%2Bu...@go...>. > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/linux-telugu-users?hl=en-GB. > > > -- > "తెలుగువికీ" గుంపులో మీకు సభ్యత్వం ఉంది కాబట్టి మీకీ మెయిలు వచ్చింది. > ఈ గుంపుకు పోస్టు చేసేందుకు, tel...@go... > <mailto:tel...@go...> కు మెయిలు పంపండి. > ఈ గుంపు నుండి తప్పుకునేందుకు, tel...@go... > <mailto:tel...@go...> కు మెయిలు పంపండి. > మరిన్ని వికల్పాల కోసం, ఈ గుంపును > http://groups.google.com/group/teluguwiki?hl=te వద్ద చూడండి > > > > > -- > T Narasimha Murty > Srikakulam > 9966582234 > > > _______________________________________________ > Localization mailing list > Loc...@sw... > http://swecha.net/mailman/listinfo/localization_swecha.net -- Regards, -- Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. Portfolio - http://tidbits.co.in తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2012-09-14 02:34:23
|
2012/9/14 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> > అర్జునరావు గారు, > > మీ ఆలోచన బావుంది. > > అంచెలంచెలుగా ప్రణాళికతో వెళ్తే ఆశించిన ఫలితాలు ఉంటాయని నా నమ్మకం. ఇదివరలో > నేను ఎవరికైనా కంప్యూటర్లో తెలుగు వాడకం గురించి చెప్పినప్పుడు అన్నీ ఒకేసారి > చెప్పెయ్యాలి అన్న ఉబలాటంతో అవతలి వారిని ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసేయడమో, లేదా > "ఇన్ని" నేర్చుకోవాలా/తెలుసుకోవాలా అన్న భావన వారిలో కల్పించడమో జరిగేది. అలా > కాకుండా ముందు టైప్ చేయడం, బ్లాగు రాయడం నేర్పించి, ఆ తర్వాత కొన్నాళ్ళకి > ఆసక్తి ఉన్నవాళ్ళకు వికిపీడియా గురించి, అనువాదాల గురించి విడివిడిగానో కలిపో > చెప్తే బావుంటుందని నా అభిప్రాయం. > బ్లాగు పై ఆసక్తి వున్నవాళ్లకి ఆ ప్రాధాన్యత పనికిరావచ్చు. నా దృష్టిలో చాలా బ్లాగర్లు వికీపీడియాలో ప్రవేశించినతరువాత బ్లాగర్లు అయ్యారు. వికీపీడీయా అయితే అందరికి ఉపయోగపడే మానవాళి ఉపయోగాపేక్ష తప్ప ఇతర అపేక్షలులేనిది కనుక, బ్లాగు ప్లాట్ఫారమ్ లో తేడాలు అవి పట్టించుకోకుండా చెప్పటానికి వీలవుతుంది. టైపింగు అనుభవానికి వికీసోర్స్ వాడవచ్చు. వ్యాసాల నమూనాలకు మొదటిపేజీలో ప్రచురితమైన వ్యాసాలు చూపించవవచ్చు. వ్యాసాలకు వాడుకునే బొమ్మలగురించి కామన్స్ పరిచయంచేయవచ్చు. వారికి వచ్చే సవాలక్ష అనుమానాలకు చాలా సమాధానాలు వికీలో చూపించవచ్చు. వారి వారి వాడుకరిపేజీలలో వ్యాసాలు ప్రారంభింపచేయవచ్చు. ధన్యవాదాలు. అర్జున > > > On సెప్టెంబరు 08 శనివారం 2012 ఉ. 06:27, Arjuna Rao Chavala wrote: > > (తెలుగు వికీ జట్టు కు నకలు చేస్తున్నాను) > > గోపాల్ గారు, > మీ ఆలోచన అభిలషణీయం. > > తెలుగు టైపు చేయడాన్ని తెలుగు వికీపీడియా <http://te.wikipedia.org>కు > అనుసంధించి నేర్పితే ఫలితం మెరుగుగా వుంటుందని నా అనుభవం. దానికై ఇప్పటికే > ప్రదర్శనా పత్రాలు (చూడండి<http://teluginux.blogspot.in/search/label/%E0%B0%A4%E0%B1%86%E0%B0%B2%E0%B1%81%E0%B0%97%E0%B1%81%20%E0%B0%B5%E0%B0%BF%E0%B0%95%E0%B1%80>) > వున్నాయి. వాటిని మెరుగుపరచవచ్చు. ఇలా అయితే తెవికీ సభ్యులు, ఔత్సాహికులు > మరియు వికీమీడియా ఇండియా <http://wiki.wikimedia.in> సంస్థ దాని నగర మరియు > భాషా ప్రత్యేక ఆసక్తి జట్టుల తరపున తోడ్పాటు, భాగస్వామ్యం,వనరులు లభించగలవు. > ఆలోచించగలరు > ధన్యవాదాలు > > అర్జున > > 2012/9/6 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> > >> నమస్తే, >> >> ఈ మెయిలు.. నా పూర్వపు మెయిలుకి మీరంతా పంపిన సమాధానాలూ, ఒక సంవత్సరంగా నా >> బుర్రలోనే తప్ప ఆచరణకి నోచుకో(లే)ని కొన్ని ఆలోచనలూ కూడుకున్నది. మనందరం >> ఖచ్చితంగా కోరుకునే ఒక్క విషయం: అంతా కష్టపడి మనం చేస్తున్న కృషికి తగిన >> ప్రయోజనం ఉండటం. >> >> ఐఐఐటి-హైదరాబాద్ పుణ్యమా అని హైదరాబాద్, చెన్నై, బెంగళూరుల్లో ఉన్న దాదాపు >> అన్ని పెద్ద కార్పొరేట్ ఆఫీసుల్లో నాకు తెలిసిన వాళ్ళు, స్నేహితులు చాలా మందే >> ఉన్నారు. ఆ ఆఫీసుల్లో పని చేసే వాళ్ళలో > 95% మందికి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ >> చేయడం, వాళ్ళ భాషల్లో బ్లాగులుండటం గట్రా తెలియవు (ఇది నేను రూడీ చేసుకుని >> చెప్తున్న విషయం). నా ఆలోచన ఇది: ఈ కార్పొరేట్ సంస్థలలో పని చేస్తున్న వాళ్ళకి >> వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం నేర్పించడం (తెలుగొక్కటే కాదు), >> బ్లాగులు/వికీపిడియా పరిచయం చేయడం. HR department, Social welfare (లాంటి) >> department ని సంప్రదించి ఇలాంటి workshopలు గాని, టాక్లు గాని ఇవ్వడం >> కుదురుతుందో లేదో కనుక్కోవడానికి Pega, CSC లలో సంప్రదించమన్నాను నా >> స్నేహితులని. కుదురుతుందని abstract/వివరాలు పంపమని చెప్పారు. >> >> అయితే ఇదొక *విప్లవంలా జరగాలి*. మాతృభాషలో టైప్ చేయడం అంటే *prestige* లా >> భావించాలి, *స్టైల్ factor* ఉండాలి. తగిన కంటెంట్ తయారు చేస్తున్నాను, సమయం >> పట్టొచ్చు. వర్కుషాపులకి, టాకులకీ మట్టుకు ఖచ్చితంగా ఒక జట్టు కావాలి: >> presentations బల్ల గుద్దినట్టుండేలా ఇచ్చే వాళ్ళు మరీ మరీ కావాలి. నేను >> నవంబరు నుంచి జనవరి మొదటి వారం దాకా ఇండియాలో (చెన్నై, మధ్యమధ్యలో హైదరాబాద్) >> ఉంటాను. బహుశా ఆ సమయానికి ఈ కంటెంట్ సిద్దంగానూ ఉంటుంది, అప్పటికి మరికొన్ని >> సంస్థలనుంచి అనుమతి కూడా తీస్కుని ఉంటాను. అప్పుడు కలిసి మాట్లాడి పనులు >> మొదలుపెడదాం. >> >> మీరు సహాయపడగలరా? ఇంకెవరైనా ఆసక్తి చూపేవాళ్ళుంటే వాళ్ళకి కూడా చెప్పండీ >> విషయం! >> >> -- >> >> Regards, >> -- >> Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, >> Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. >> >> Portfolio - http://tidbits.co.in >> తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com >> >> -- >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >> "linux-telugu-users" group. >> To post to this group, send an email to >> lin...@go.... >> To unsubscribe from this group, send email to >> lin...@go.... >> For more options, visit this group at >> http://groups.google.com/group/linux-telugu-users?hl=en-GB. >> > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "linux-telugu-users" group. > To post to this group, send an email to > lin...@go.... > To unsubscribe from this group, send email to > lin...@go.... > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/linux-telugu-users?hl=en-GB. > > > -- > > Regards, > -- > Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, > Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. > > Portfolio - http://tidbits.co.in > తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com > > |
|
From: Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> - 2012-09-13 19:22:54
|
అర్జునరావు గారు, మీ ఆలోచన బావుంది. అంచెలంచెలుగా ప్రణాళికతో వెళ్తే ఆశించిన ఫలితాలు ఉంటాయని నా నమ్మకం. ఇదివరలో నేను ఎవరికైనా కంప్యూటర్లో తెలుగు వాడకం గురించి చెప్పినప్పుడు అన్నీ ఒకేసారి చెప్పెయ్యాలి అన్న ఉబలాటంతో అవతలి వారిని ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసేయడమో, లేదా "ఇన్ని" నేర్చుకోవాలా/తెలుసుకోవాలా అన్న భావన వారిలో కల్పించడమో జరిగేది. అలా కాకుండా ముందు టైప్ చేయడం, బ్లాగు రాయడం నేర్పించి, ఆ తర్వాత కొన్నాళ్ళకి ఆసక్తి ఉన్నవాళ్ళకు వికిపీడియా గురించి, అనువాదాల గురించి విడివిడిగానో కలిపో చెప్తే బావుంటుందని నా అభిప్రాయం. On సెప్టెంబరు 08 శనివారం 2012 ఉ. 06:27, Arjuna Rao Chavala wrote: > (తెలుగు వికీ జట్టు కు నకలు చేస్తున్నాను) > > గోపాల్ గారు, > మీ ఆలోచన అభిలషణీయం. > > తెలుగు టైపు చేయడాన్ని తెలుగు వికీపీడియా <http://te.wikipedia.org>కు అనుసంధించి నేర్పితే > ఫలితం మెరుగుగా వుంటుందని నా అనుభవం. దానికై ఇప్పటికే ప్రదర్శనా పత్రాలు (చూడండి > <http://teluginux.blogspot.in/search/label/%E0%B0%A4%E0%B1%86%E0%B0%B2%E0%B1%81%E0%B0%97%E0%B1%81%20%E0%B0%B5%E0%B0%BF%E0%B0%95%E0%B1%80>) > వున్నాయి. వాటిని మెరుగుపరచవచ్చు. ఇలా అయితే తెవికీ సభ్యులు, ఔత్సాహికులు మరియు వికీమీడియా ఇండియా > <http://wiki.wikimedia.in> సంస్థ దాని నగర మరియు భాషా ప్రత్యేక ఆసక్తి జట్టుల తరపున > తోడ్పాటు, భాగస్వామ్యం,వనరులు లభించగలవు. > ఆలోచించగలరు > ధన్యవాదాలు > > అర్జున > > 2012/9/6 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm... > <mailto:gop...@gm...>> > > నమస్తే, > > ఈ మెయిలు.. నా పూర్వపు మెయిలుకి మీరంతా పంపిన సమాధానాలూ, ఒక సంవత్సరంగా నా బుర్రలోనే > తప్ప ఆచరణకి నోచుకో(లే)ని కొన్ని ఆలోచనలూ కూడుకున్నది. మనందరం ఖచ్చితంగా కోరుకునే ఒక్క > విషయం: అంతా కష్టపడి మనం చేస్తున్న కృషికి తగిన ప్రయోజనం ఉండటం. > > ఐఐఐటి-హైదరాబాద్ పుణ్యమా అని హైదరాబాద్, చెన్నై, బెంగళూరుల్లో ఉన్న దాదాపు అన్ని పెద్ద కార్పొరేట్ > ఆఫీసుల్లో నాకు తెలిసిన వాళ్ళు, స్నేహితులు చాలా మందే ఉన్నారు. ఆ ఆఫీసుల్లో పని చేసే వాళ్ళలో > > 95% మందికి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం, వాళ్ళ భాషల్లో బ్లాగులుండటం గట్రా తెలియవు (ఇది > నేను రూడీ చేసుకుని చెప్తున్న విషయం). నా ఆలోచన ఇది: ఈ కార్పొరేట్ సంస్థలలో పని చేస్తున్న > వాళ్ళకి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం నేర్పించడం (తెలుగొక్కటే కాదు), బ్లాగులు/వికీపిడియా > పరిచయం చేయడం. HR department, Social welfare (లాంటి) department ని > సంప్రదించి ఇలాంటి workshopలు గాని, టాక్లు గాని ఇవ్వడం కుదురుతుందో లేదో కనుక్కోవడానికి > Pega, CSC లలో సంప్రదించమన్నాను నా స్నేహితులని. కుదురుతుందని abstract/వివరాలు > పంపమని చెప్పారు. > > అయితే ఇదొక *విప్లవంలా జరగాలి*. మాతృభాషలో టైప్ చేయడం అంటే *prestige* లా భావించాలి, *స్టైల్ > factor* ఉండాలి. తగిన కంటెంట్ తయారు చేస్తున్నాను, సమయం పట్టొచ్చు. వర్కుషాపులకి, > టాకులకీ మట్టుకు ఖచ్చితంగా ఒక జట్టు కావాలి: presentations బల్ల గుద్దినట్టుండేలా ఇచ్చే > వాళ్ళు మరీ మరీ కావాలి. నేను నవంబరు నుంచి జనవరి మొదటి వారం దాకా ఇండియాలో (చెన్నై, > మధ్యమధ్యలో హైదరాబాద్) ఉంటాను. బహుశా ఆ సమయానికి ఈ కంటెంట్ సిద్దంగానూ ఉంటుంది, అప్పటికి > మరికొన్ని సంస్థలనుంచి అనుమతి కూడా తీస్కుని ఉంటాను. అప్పుడు కలిసి మాట్లాడి పనులు మొదలుపెడదాం. > > మీరు సహాయపడగలరా? ఇంకెవరైనా ఆసక్తి చూపేవాళ్ళుంటే వాళ్ళకి కూడా చెప్పండీ విషయం! > > -- > > Regards, > -- > Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, > Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. > > Portfolio -http://tidbits.co.in > తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం -http://techsetu.com > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google > Groups "linux-telugu-users" group. > To post to this group, send an email to > lin...@go... > <mailto:lin...@go...>. > To unsubscribe from this group, send email to > lin...@go... > <mailto:linux-telugu-users%2Bu...@go...>. > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/linux-telugu-users?hl=en-GB. > > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google > Groups "linux-telugu-users" group. > To post to this group, send an email to > lin...@go.... > To unsubscribe from this group, send email to > lin...@go.... > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/linux-telugu-users?hl=en-GB. -- Regards, -- Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. Portfolio - http://tidbits.co.in తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com |
|
From: Carl T. <ctr...@gm...> - 2012-09-10 15:13:08
|
<img src="http://click.email.globalcloud.net/open.aspx?ffcb10-fe5516777d660d7b7316-fdc9157276610c7c7511777667-fef41d76716602-fe57157573660c757310-fe29127077610779721176" width="1" height="1"> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <title>American Foundation for Suicide Prevention - DonorDrive®</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <style type="text/css"> /* WYSIWYG STYLES */ .imageFloatLeft { float: left; padding: 0 10px 10px 0; } .imageFloatRight { float: right; padding: 0 0 10px 10px; } .underline { text-decoration: underline; } .strikethrough { text-decoration: line-through; } .indent { padding-left: 20px; } .txtleft { text-align: left; } .txtright { text-align: right; } .txtcenter { text-align: center; } .txtright, .subHeadingRight { text-align: right; } .txtcenter, .subHeadingCentered { text-align: center; }/* General Styles */ body { font-family: geneva, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 13px; color: #000; line-height: 1.5em; background-color: #FFF; } img { border: 0; } p { font-size: 13px; margin: 0 0 13px 0; } blockquote { border: 1px #E4EEF7 solid; padding: 5px; font-size: 11px; } /* text styles */ h1 { font-family: georgia, Times, Times New Roman, serif; color: #063A74; font-size: 23px; line-height: 1.3em; letter-spacing: -1px; margin: 0 0 .5em 0; } h2 { font-family: georgia, Times, Times New Roman, serif; color: #FF6B00; font-size: 17px; padding: 0; line-height: 1.5em; margin: 0 0 .8em 0; } </style> </head> <body bgcolor="#FFFFFF" style="background-color: #FFFFFF; margin: 20px; font-family: lucida grande, lucida, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 13px; color: #000000; line-height: 1.5em"> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="600" align="center"> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF"> <img src="http://afsp.donordrive.com/themes/AFSP/img/emailLogo.jpg" border="0" /> </td> </tr> </table> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="600" align="center" style="background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #CCCCCC;"> <tr> <td style="padding: 25px 25px 30px 25px;"> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p style="margin: 0 0 1em 0;"><br /><a style="display: inline-block; text-align: center; background-color: #efefef; padding: 10px; font-size: 14px; font-weight: bold;" href="http://afsp.donordrive.com/index.cfm?fuseaction=donorDrive.participant&participantID=325484&referrer=cmr:B1B1D49E8972">Support me!</a></p> Yes, folks, I am blanket spamming. My apologies, but it's for a good cause. As many of you know, I lost my wife Jane Anne (Ohrin) Trachte in April to suicide. I'm doing the American Foundation for Suicide Prevention walk in Tucson next month (October 7). Anything you're willing to donate would help their fundraising efforts.<br /><br />BTW, my personal goal isn't really [enter goal here] and my name isn't [Your name], I just don't like form letters. Anything you could give would help. Honestly, I need $150 to get a T-shirt, and I am a de facto T-shirt whore. Whatever isn't there I'll probably cover out of pocket because I like T-shirts.<br /> <br />Thanks a ton for your time.<br /><br />All the best.<br /><br />Carl T.<br /><br />Dear Friend,<br /><br /><br />I will be joining with thousands of people nationwide this fall to walk in the American Foundation for Suicide Prevention's (AFSP) Out of the Darkness Community Walk.<br /><br />My personal fundraising goal is $[enter goal here]. I would appreciate any support that you give me for this worthwhile cause.<br /><br />[If you have been personally touched by suicide, please include your story, to the extent that you are comfortable, here.]<br /><br />The American Foundation for Suicide Prevention is at the forefront of research, advocacy, education and prevention initiatives designed to reduce loss of life from suicide. With more than 36,000 lives lost each year in the U.S. and over one million worldwide, the importance of AFSP's mission has never been greater, nor our work more urgent.<br /> <br />I hope you will consider supporting my participation in this event. Any contribution will help the work of AFSP, and all donations are 100% tax deductible.<br /><br />Donating online is safe and easy! To make an online donation click the "Support Me" link in this email and then click the "Support Me" button on my fundraising page. If you would rather donate by check please make the check payable to AFSP and mail it in with the offline donation form.<br /><br />Thank you for considering this request for your support. If you have any questions about the Out of the Darkness Community Walks or AFSP do not hesitate to contact me or visit <br />www.afsp.org<br /><br /><br />Sincerely,<br />Your Name<br /> <p style="margin: 0 0 1em 0;"><br /><a style="display: inline-block; text-align: center; background-color: #efefef; padding: 10px; font-size: 14px; font-weight: bold;" href="http://afsp.donordrive.com/index.cfm?fuseaction=donorDrive.participant&participantID=325484&referrer=cmr:B1B1D49E8972">Support me!</a></p> </td> </tr> </table> <td> </tr> </table> <table border="0" cellpadding="10" cellspacing="0" width="600" align="center"> <tr> <td align="center" style="color: #666666; font-size: 11px"> © 2012 DonorDrive® All rights reserved. </td> </tr> </table> </body> </html> <br /><br /><br /><br /> <table cellpadding="2" cellspacing="0" width="600" ID="Table5" Border=0><tr><td><font face="verdana" size="1" color="#888888">This email was sent by DonorDrive® software on behalf of a fundraiser. <br>DonorDrive® is a product of <b>Global Cloud</b><br>30 W. Third Street Cincinnati, Ohio, 45202, USA<br><br></font></td></tr></table> <font face="verdana" size="1" color="#888888">Follow <a href="http://click.email.globalcloud.net/?ju=fe2c17717c64027e761777&ls=fdc9157276610c7c7511777667&m=fef41d76716602&l=fe57157573660c757310&s=fe29127077610779721176&jb=feee1c777c650c&t=" >this link</a> to unsubscribe or update your profile.</font> |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2012-09-08 04:27:31
|
(తెలుగు వికీ జట్టు కు నకలు చేస్తున్నాను) గోపాల్ గారు, మీ ఆలోచన అభిలషణీయం. తెలుగు టైపు చేయడాన్ని తెలుగు వికీపీడియా <http://te.wikipedia.org>కు అనుసంధించి నేర్పితే ఫలితం మెరుగుగా వుంటుందని నా అనుభవం. దానికై ఇప్పటికే ప్రదర్శనా పత్రాలు (చూడండి<http://teluginux.blogspot.in/search/label/%E0%B0%A4%E0%B1%86%E0%B0%B2%E0%B1%81%E0%B0%97%E0%B1%81%20%E0%B0%B5%E0%B0%BF%E0%B0%95%E0%B1%80>) వున్నాయి. వాటిని మెరుగుపరచవచ్చు. ఇలా అయితే తెవికీ సభ్యులు, ఔత్సాహికులు మరియు వికీమీడియా ఇండియా <http://wiki.wikimedia.in> సంస్థ దాని నగర మరియు భాషా ప్రత్యేక ఆసక్తి జట్టుల తరపున తోడ్పాటు, భాగస్వామ్యం,వనరులు లభించగలవు. ఆలోచించగలరు ధన్యవాదాలు అర్జున 2012/9/6 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> > నమస్తే, > > ఈ మెయిలు.. నా పూర్వపు మెయిలుకి మీరంతా పంపిన సమాధానాలూ, ఒక సంవత్సరంగా నా > బుర్రలోనే తప్ప ఆచరణకి నోచుకో(లే)ని కొన్ని ఆలోచనలూ కూడుకున్నది. మనందరం > ఖచ్చితంగా కోరుకునే ఒక్క విషయం: అంతా కష్టపడి మనం చేస్తున్న కృషికి తగిన > ప్రయోజనం ఉండటం. > > ఐఐఐటి-హైదరాబాద్ పుణ్యమా అని హైదరాబాద్, చెన్నై, బెంగళూరుల్లో ఉన్న దాదాపు > అన్ని పెద్ద కార్పొరేట్ ఆఫీసుల్లో నాకు తెలిసిన వాళ్ళు, స్నేహితులు చాలా మందే > ఉన్నారు. ఆ ఆఫీసుల్లో పని చేసే వాళ్ళలో > 95% మందికి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ > చేయడం, వాళ్ళ భాషల్లో బ్లాగులుండటం గట్రా తెలియవు (ఇది నేను రూడీ చేసుకుని > చెప్తున్న విషయం). నా ఆలోచన ఇది: ఈ కార్పొరేట్ సంస్థలలో పని చేస్తున్న వాళ్ళకి > వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం నేర్పించడం (తెలుగొక్కటే కాదు), > బ్లాగులు/వికీపిడియా పరిచయం చేయడం. HR department, Social welfare (లాంటి) > department ని సంప్రదించి ఇలాంటి workshopలు గాని, టాక్లు గాని ఇవ్వడం > కుదురుతుందో లేదో కనుక్కోవడానికి Pega, CSC లలో సంప్రదించమన్నాను నా > స్నేహితులని. కుదురుతుందని abstract/వివరాలు పంపమని చెప్పారు. > > అయితే ఇదొక *విప్లవంలా జరగాలి*. మాతృభాషలో టైప్ చేయడం అంటే *prestige* లా > భావించాలి, *స్టైల్ factor* ఉండాలి. తగిన కంటెంట్ తయారు చేస్తున్నాను, సమయం > పట్టొచ్చు. వర్కుషాపులకి, టాకులకీ మట్టుకు ఖచ్చితంగా ఒక జట్టు కావాలి: > presentations బల్ల గుద్దినట్టుండేలా ఇచ్చే వాళ్ళు మరీ మరీ కావాలి. నేను > నవంబరు నుంచి జనవరి మొదటి వారం దాకా ఇండియాలో (చెన్నై, మధ్యమధ్యలో హైదరాబాద్) > ఉంటాను. బహుశా ఆ సమయానికి ఈ కంటెంట్ సిద్దంగానూ ఉంటుంది, అప్పటికి మరికొన్ని > సంస్థలనుంచి అనుమతి కూడా తీస్కుని ఉంటాను. అప్పుడు కలిసి మాట్లాడి పనులు > మొదలుపెడదాం. > > మీరు సహాయపడగలరా? ఇంకెవరైనా ఆసక్తి చూపేవాళ్ళుంటే వాళ్ళకి కూడా చెప్పండీ > విషయం! > > -- > > Regards, > -- > Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, > Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. > > Portfolio - http://tidbits.co.in > తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "linux-telugu-users" group. > To post to this group, send an email to > lin...@go.... > To unsubscribe from this group, send email to > lin...@go.... > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/linux-telugu-users?hl=en-GB. > |
|
From: Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> - 2012-09-05 23:16:56
|
నమస్తే, ఈ మెయిలు.. నా పూర్వపు మెయిలుకి మీరంతా పంపిన సమాధానాలూ, ఒక సంవత్సరంగా నా బుర్రలోనే తప్ప ఆచరణకి నోచుకో(లే)ని కొన్ని ఆలోచనలూ కూడుకున్నది. మనందరం ఖచ్చితంగా కోరుకునే ఒక్క విషయం: అంతా కష్టపడి మనం చేస్తున్న కృషికి తగిన ప్రయోజనం ఉండటం. ఐఐఐటి-హైదరాబాద్ పుణ్యమా అని హైదరాబాద్, చెన్నై, బెంగళూరుల్లో ఉన్న దాదాపు అన్ని పెద్ద కార్పొరేట్ ఆఫీసుల్లో నాకు తెలిసిన వాళ్ళు, స్నేహితులు చాలా మందే ఉన్నారు. ఆ ఆఫీసుల్లో పని చేసే వాళ్ళలో > 95% మందికి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం, వాళ్ళ భాషల్లో బ్లాగులుండటం గట్రా తెలియవు (ఇది నేను రూడీ చేసుకుని చెప్తున్న విషయం). నా ఆలోచన ఇది: ఈ కార్పొరేట్ సంస్థలలో పని చేస్తున్న వాళ్ళకి వాళ్ళ వాళ్ళ భాషల్లో టైప్ చేయడం నేర్పించడం (తెలుగొక్కటే కాదు), బ్లాగులు/వికీపిడియా పరిచయం చేయడం. HR department, Social welfare (లాంటి) department ని సంప్రదించి ఇలాంటి workshopలు గాని, టాక్లు గాని ఇవ్వడం కుదురుతుందో లేదో కనుక్కోవడానికి Pega, CSC లలో సంప్రదించమన్నాను నా స్నేహితులని. కుదురుతుందని abstract/వివరాలు పంపమని చెప్పారు. అయితే ఇదొక *విప్లవంలా జరగాలి*. మాతృభాషలో టైప్ చేయడం అంటే *prestige* లా భావించాలి, *స్టైల్ factor* ఉండాలి. తగిన కంటెంట్ తయారు చేస్తున్నాను, సమయం పట్టొచ్చు. వర్కుషాపులకి, టాకులకీ మట్టుకు ఖచ్చితంగా ఒక జట్టు కావాలి: presentations బల్ల గుద్దినట్టుండేలా ఇచ్చే వాళ్ళు మరీ మరీ కావాలి. నేను నవంబరు నుంచి జనవరి మొదటి వారం దాకా ఇండియాలో (చెన్నై, మధ్యమధ్యలో హైదరాబాద్) ఉంటాను. బహుశా ఆ సమయానికి ఈ కంటెంట్ సిద్దంగానూ ఉంటుంది, అప్పటికి మరికొన్ని సంస్థలనుంచి అనుమతి కూడా తీస్కుని ఉంటాను. అప్పుడు కలిసి మాట్లాడి పనులు మొదలుపెడదాం. మీరు సహాయపడగలరా? ఇంకెవరైనా ఆసక్తి చూపేవాళ్ళుంటే వాళ్ళకి కూడా చెప్పండీ విషయం! -- Regards, -- Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. Portfolio - http://tidbits.co.in తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com |
|
From: Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> - 2012-09-05 14:43:00
|
మీ అనుభవాలు పంచుకున్నందుకు చాలా సంతోషం. Linux for you లో ప్రచురిస్తున్న వ్యాస పరంపర కొత్తవారికి ఎంతో సాయపడగలదు. మీరన్నది నిజం. సంస్థల ఆదరణ లేకపోతే ఇవి నిలవడం అసాధ్యం. స్వేచ్చ బృందంగాని, ఔత్సాహికులుగాని పొన్నాల లక్ష్మయ్య గారిని కలిశారా? వారికి ఇటుగా ఆసక్తి ఉందనిపిస్తోంది (ఫాంట్లవీ చేస్తున్నారు కదా). మనలో ఎవరికైనా ఇక్కడ ( http://apit.ap.gov.in/index.php/contact-us) ఉన్నవాళ్ళలో ఎవరైనా తెలిస్తే మెల్లగా సంప్రదింపులు మొదలుపెట్టొచ్చు. ఐటి శాఖలోనే దీనికి ఒక చిన్న విభాగం ఏర్పడితే పెద్ద మేలు జరుగుతుంది. On సెప్టెంబరు 05 బుధవారం 2012 సా. 04:04, Arjuna Rao Chavala wrote: > నా స్పందన మెయిల్ మధ్యమధ్యన.. > > 2012/8/31 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm... > <mailto:gop...@gm...>> > > నమస్తే, > > కొంత సమాచారం కోసం ఎంత ప్రయత్నించినా ఒక పట్టాన దొరికేలా కనిపించలేదు. దేశంలో లేకపోవడం వల్ల > కష్టమవుతుందో, అందరికీ అంతేనో తెలీదు. అందుకే ఇలా మెయిల్ చేస్తున్నాను. > > * తెలుగు స్థానికీకరణ మీద ఎన్ని టీంలు పని చేస్తున్నాయి? కొన్నాళ్ళగా నేను కూడా > అనువదిస్తున్నా నాకు తెలిసినవి కొన్నే అని నా అనుమానం: స్వేచ్చ > <http://www.swecha.org/>, IndLinux > <http://www.indlinux.org/wiki/index.php/Main_Page>, Linux > telugu users > <https://sites.google.com/site/linuxteluguusers/>. వీళ్ళల్లో > ఎంతమంది ఇంకా అనువాదాలు చేస్తున్నారు? వాళ్ళందరి మధ్యా సమన్వయం ఉందా? > > సమన్వయ ప్రయత్నాలు జరిగాయి, జరుగుతున్నాయి కాని నాకు సంతృప్తికరమైన స్థాయిలో లేవనిపిస్తుంది. > సంస్థాగత ఆకృతి, వనరులు గల స్వేచ్ఛ లాంటి జట్లు దీనికి నాయకత్వం వహించి వారి ప్రణాళికలు > తెలియచేస్తే మిగతా ఔత్సాహికులు సమన్వయించుకోవటం సులభమవుతుంది. ఫ్యూయల్ ఇప్పటికే ఈ దిశగా > పనిచేస్తున్నది. అయితే తెలుగులో ఇంకా ముందు ముందు చేయాల్సినవాటికై ప్రణాళిక విడులవలేదు. > > * > > > * ఇందులో IndLinux/Telugu, స్వేచ్చ వాళ్ళ వెబ్సైట్లు ఇంగ్లీష్ లో ఉండటంలో అర్థం ఏంటి? > > IndLinux/Telugu ఒక షెల్ మాత్రమే, తెలుగుకి సంబంధించి స్వేచ్ఛ వాళ్లు మాత్రమే చాలా కృషి > చేశారు. మరిన్ని వివరాలు స్వేచ్ఛజట్టు సభ్యులు తెలియచేయమని కోరుతున్నాను. > > * > > > * తెలుగు అనువాదాల కోసం ప్రభుత్వం ఇప్పటి వరకు ఏమైనా చేసిందా? పొట్టి శ్రీరాములు > విశ్వవిద్యాలయం తెలుగుకి అధికార పీఠం అని అనుకుంటున్నాను. వారేమైనా > పాలుపంచుకున్నారా/కుంటున్నారా? > > ఏమి లేదు. వారికి స్థానికీకరణ పై అసలు అనుభవం వుందనుకోను. > > అందరూ కలిసి స్థానికీకరణ అనే అంఖాన్ని చక్కగా నడిపించి ఇంత దాకా తెచ్చారు, ఇంకొన్ని విషయాల్లో > మనం జాగ్రత్త పడితే భవిష్యత్తులో పరిస్థితి మెరుగ్గా ఉండడానికి సహాయ చేసినవాళ్ళం కూడా అవుతాం. > నేను చెప్పదలుచుకున్నవి ఇవి. > > * ఇప్పటికి చాలా కాలంగా తెలుగులో లినక్సు వాడుతున్నాను. ఇంకా తప్పులు కనబడుతున్నాయి: > కొన్ని చోట్ల పదాలు పొసగక అర్థం మారిపోవడం, కొన్ని చోట్ల అసలు అర్థమే లేకపోవడం వంటివి. > నాకు చేతనైతే సరి చేస్తున్నాను. అనువాదాలు కష్టమన్న సంగతి తెలుసు, కాని ఇలాంటివి > ముందు జాగ్రత్త చర్యలతో నివారించవచ్చు. తెలుగు అనువాదాలు చేసే అందరం ఒక జట్టుగా > <https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#%21forum/telugulocalization> > ఉంటే ఇది తేలికవుతుంది. > > మనకి ఇండ్ లినక్స్ జట్టు మూలజట్టు. అయితే అది ముఖ్యంగా అభివృద్ధికారులదనిపించి, వాడుకరులకోసం > లినక్స తెలుగు జట్టు చేయటం జరిగింది. అయితే సాఫ్టువేరుని బట్టి వేరు వేరు జట్టులు ఏర్పడతాయి, > కనుమరుగుతాయు. మనం ముఖ్యమైనవి ఇండ్ లినక్స్ తో పాటు పంచుకుంటే సరిపోతుంది. > > * > > > * ఎప్పటికప్పుడు సభ్యులు చూసేందుకు/నవీకరించేందుకు సౌకర్యం ఉండేలా ఒక చోట పదకోశం > ఉండాలి. మెయిళ్ళు, సైట్లో zip ఫైళ్ళు సరికావు. ఇప్పటికే ఉన్నవాటిని పంపిస్తే, ఇందుకు > నేను సహాయ పడగలను (A shared google doc will just be fine and way > better than adhoc transfers). > > స్థానికీకరణకు గూగుల్ డాక్ కన్నా ఉపకరణాలతో పనిచేసే పదకోశాలు మెరుగు. వాటిని సంస్థలు నిర్వహించితే > బాగుంటుంది. > > * అప్లికేషన్ దత్తత తీసుకోవడం: ఒకో సభ్యుడు ఒకో అప్లికేషన్ని దత్తత తీసుకుని చేస్తే త్వరగా > అవ్వడమే కాక, అనువాదాలు మెరుగ్గా ఉంటాయని నా నమ్మకం (బాధ్యత కొంచెం బలంగా ఉంటుంది > కాబట్టి). ఇద్దరేసి జతగా ఉంటే ఒకరు చేసిన అనువాదం మరొకరు సరిచూడొచ్చు. దీని వల్ల పని > కూడా de-centralized గా సుళువుగా జరుగుతుంది. > > కనీసం ఇద్దరైనా ఒక ఉపకరణంపై పనిచేయటం మరియు వాడటం చేస్తే నాణ్యత మెరుగవుతుంది. > > * > > > నేను రాసిన ఏ అంశమైనా ఎవరినైనా కష్టపెడితే క్షమించండి. తెలియనితనం దొర్లినట్టుంటే తెలియజెప్పండి. > I'm wishing for a constructive participation from all the people > who made it all the way till here. IMHO, it only takes one more > gentle push to realize a usable Telugu Linux distribution. > > > తెలుగు లినక్స్ వేర్లూనటానికి వ్యవస్థలో కొన్ని సంస్థలైనా ముందు నడవాలి. కేరళలో మొన్న మొన్నటిదాక స్వేచ్ఛా > సాఫ్టువేరుకి పాఠశాల స్థాయికంప్యూటర్ విద్యావిభాగము పూర్తి తోడ్పాటునందించింది. నేను ఆంధ్ర ప్రదేశ్ > విద్యాశాఖని సంప్రదించాను ఫలితం కనబడలేదు. స్వేచ్ఛవాళ్లు కూడా అలాంటి ప్రయత్నాలు చేశారాని, సఫలీకృతం > కాలేదని విన్నాను. వాడుకరులు పెరిగినపుడు, స్థానికీకరణ కూడా మెరుగుపడుతుంది. లేక పోతే > ఔత్సాహికులు కొన్నాళ్లు కృషిచేసినా స్పందన కరువై నీరసపడిపోతారు. > చానాళ్ల క్రిందట తెలుగు అధికార భాషా సంఘం ప్రభుత్వ కార్యాలయాల్లో తెలుగు స్వేచ్ఛ సాఫ్టువేరుకి > ప్రోత్సాహమిచ్చింది. కొద్దిసంవత్సరాల క్రిందటి అది స్వతంత్ర ప్రతిపత్తిని కోల్పోయింది. > త్వరలో స్మార్ట్ ఫోన్లు, టాబ్లెట్ల వ్యవస్థలు తెలుగు పరంగా ప్రముఖ పాత్ర వహిస్తాయి. ఆండ్రాయిడ్లో > లభించే తెలుగు స్వేచ్ఛా సాఫ్టువేర్ స్థానికీకరణ పై దృష్టిపెడితే డెస్క్టాప్ పై కన్నా మెరుగైన ఫలితాలు > పొందవచ్చని భావిస్తాను. > అన్నట్లు నేను లినక్స్ ఫర్ యు లో స్థానికీకరణపై వ్యాసం పరంపర ప్రారంభించాను. అవి నా వెబ్సైట్ > <http://arjunaraoc.blogspot.in/p/resources.html> ద్వారా పొందవచ్చు. > > గత నాలుగైదు సంవత్సరాల అనుభవంతో పై విషయాలు పంచుకుంటున్నాను. > > ధన్యవాదాలు > అర్జున > > -- Regards, -- Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. Portfolio - http://tidbits.co.in తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com |
|
From: Arjuna R. C. <arj...@gm...> - 2012-09-05 14:04:51
|
నా స్పందన మెయిల్ మధ్యమధ్యన.. 2012/8/31 Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> > నమస్తే, > > కొంత సమాచారం కోసం ఎంత ప్రయత్నించినా ఒక పట్టాన దొరికేలా కనిపించలేదు. దేశంలో > లేకపోవడం వల్ల కష్టమవుతుందో, అందరికీ అంతేనో తెలీదు. అందుకే ఇలా మెయిల్ > చేస్తున్నాను. > > - తెలుగు స్థానికీకరణ మీద ఎన్ని టీంలు పని చేస్తున్నాయి? కొన్నాళ్ళగా > నేను కూడా అనువదిస్తున్నా నాకు తెలిసినవి కొన్నే అని నా అనుమానం: స్వేచ్చ<http://www.swecha.org/>, > IndLinux <http://www.indlinux.org/wiki/index.php/Main_Page>, Linux > telugu users <https://sites.google.com/site/linuxteluguusers/>. > వీళ్ళల్లో ఎంతమంది ఇంకా అనువాదాలు చేస్తున్నారు? వాళ్ళందరి మధ్యా సమన్వయం > ఉందా? > > సమన్వయ ప్రయత్నాలు జరిగాయి, జరుగుతున్నాయి కాని నాకు సంతృప్తికరమైన స్థాయిలో లేవనిపిస్తుంది. సంస్థాగత ఆకృతి, వనరులు గల స్వేచ్ఛ లాంటి జట్లు దీనికి నాయకత్వం వహించి వారి ప్రణాళికలు తెలియచేస్తే మిగతా ఔత్సాహికులు సమన్వయించుకోవటం సులభమవుతుంది. ఫ్యూయల్ ఇప్పటికే ఈ దిశగా పనిచేస్తున్నది. అయితే తెలుగులో ఇంకా ముందు ముందు చేయాల్సినవాటికై ప్రణాళిక విడులవలేదు. > > - > - ఇందులో IndLinux/Telugu, స్వేచ్చ వాళ్ళ వెబ్సైట్లు ఇంగ్లీష్ లో > ఉండటంలో అర్థం ఏంటి? > > IndLinux/Telugu ఒక షెల్ మాత్రమే, తెలుగుకి సంబంధించి స్వేచ్ఛ వాళ్లు మాత్రమే చాలా కృషి చేశారు. మరిన్ని వివరాలు స్వేచ్ఛజట్టు సభ్యులు తెలియచేయమని కోరుతున్నాను. > > - > - తెలుగు అనువాదాల కోసం ప్రభుత్వం ఇప్పటి వరకు ఏమైనా చేసిందా? పొట్టి > శ్రీరాములు విశ్వవిద్యాలయం తెలుగుకి అధికార పీఠం అని అనుకుంటున్నాను. వారేమైనా > పాలుపంచుకున్నారా/కుంటున్నారా? > > ఏమి లేదు. వారికి స్థానికీకరణ పై అసలు అనుభవం వుందనుకోను. > > > అందరూ కలిసి స్థానికీకరణ అనే అంఖాన్ని చక్కగా నడిపించి ఇంత దాకా తెచ్చారు, > ఇంకొన్ని విషయాల్లో మనం జాగ్రత్త పడితే భవిష్యత్తులో పరిస్థితి మెరుగ్గా > ఉండడానికి సహాయ చేసినవాళ్ళం కూడా అవుతాం. నేను చెప్పదలుచుకున్నవి ఇవి. > > - ఇప్పటికి చాలా కాలంగా తెలుగులో లినక్సు వాడుతున్నాను. ఇంకా తప్పులు > కనబడుతున్నాయి: కొన్ని చోట్ల పదాలు పొసగక అర్థం మారిపోవడం, కొన్ని చోట్ల అసలు > అర్థమే లేకపోవడం వంటివి. నాకు చేతనైతే సరి చేస్తున్నాను. అనువాదాలు కష్టమన్న > సంగతి తెలుసు, కాని ఇలాంటివి ముందు జాగ్రత్త చర్యలతో నివారించవచ్చు. తెలుగు > అనువాదాలు చేసే అందరం ఒక జట్టుగా<https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#%21forum/telugulocalization>ఉంటే ఇది తేలికవుతుంది. > > మనకి ఇండ్ లినక్స్ జట్టు మూలజట్టు. అయితే అది ముఖ్యంగా అభివృద్ధికారులదనిపించి, వాడుకరులకోసం లినక్స తెలుగు జట్టు చేయటం జరిగింది. అయితే సాఫ్టువేరుని బట్టి వేరు వేరు జట్టులు ఏర్పడతాయి, కనుమరుగుతాయు. మనం ముఖ్యమైనవి ఇండ్ లినక్స్ తో పాటు పంచుకుంటే సరిపోతుంది. > > - > - ఎప్పటికప్పుడు సభ్యులు చూసేందుకు/నవీకరించేందుకు సౌకర్యం ఉండేలా ఒక చోట > పదకోశం ఉండాలి. మెయిళ్ళు, సైట్లో zip ఫైళ్ళు సరికావు. ఇప్పటికే ఉన్నవాటిని > పంపిస్తే, ఇందుకు నేను సహాయ పడగలను (A shared google doc will just be fine > and way better than adhoc transfers). > > స్థానికీకరణకు గూగుల్ డాక్ కన్నా ఉపకరణాలతో పనిచేసే పదకోశాలు మెరుగు. వాటిని సంస్థలు నిర్వహించితే బాగుంటుంది. > > - అప్లికేషన్ దత్తత తీసుకోవడం: ఒకో సభ్యుడు ఒకో అప్లికేషన్ని దత్తత > తీసుకుని చేస్తే త్వరగా అవ్వడమే కాక, అనువాదాలు మెరుగ్గా ఉంటాయని నా నమ్మకం > (బాధ్యత కొంచెం బలంగా ఉంటుంది కాబట్టి). ఇద్దరేసి జతగా ఉంటే ఒకరు చేసిన > అనువాదం మరొకరు సరిచూడొచ్చు. దీని వల్ల పని కూడా de-centralized గా సుళువుగా > జరుగుతుంది. > > కనీసం ఇద్దరైనా ఒక ఉపకరణంపై పనిచేయటం మరియు వాడటం చేస్తే నాణ్యత మెరుగవుతుంది. > > - > > నేను రాసిన ఏ అంశమైనా ఎవరినైనా కష్టపెడితే క్షమించండి. తెలియనితనం > దొర్లినట్టుంటే తెలియజెప్పండి. I'm wishing for a constructive participation > from all the people who made it all the way till here. IMHO, it only takes > one more gentle push to realize a usable Telugu Linux distribution. > తెలుగు లినక్స్ వేర్లూనటానికి వ్యవస్థలో కొన్ని సంస్థలైనా ముందు నడవాలి. కేరళలో మొన్న మొన్నటిదాక స్వేచ్ఛా సాఫ్టువేరుకి పాఠశాల స్థాయికంప్యూటర్ విద్యావిభాగము పూర్తి తోడ్పాటునందించింది. నేను ఆంధ్ర ప్రదేశ్ విద్యాశాఖని సంప్రదించాను ఫలితం కనబడలేదు. స్వేచ్ఛవాళ్లు కూడా అలాంటి ప్రయత్నాలు చేశారాని, సఫలీకృతం కాలేదని విన్నాను. వాడుకరులు పెరిగినపుడు, స్థానికీకరణ కూడా మెరుగుపడుతుంది. లేక పోతే ఔత్సాహికులు కొన్నాళ్లు కృషిచేసినా స్పందన కరువై నీరసపడిపోతారు. చానాళ్ల క్రిందట తెలుగు అధికార భాషా సంఘం ప్రభుత్వ కార్యాలయాల్లో తెలుగు స్వేచ్ఛ సాఫ్టువేరుకి ప్రోత్సాహమిచ్చింది. కొద్దిసంవత్సరాల క్రిందటి అది స్వతంత్ర ప్రతిపత్తిని కోల్పోయింది. త్వరలో స్మార్ట్ ఫోన్లు, టాబ్లెట్ల వ్యవస్థలు తెలుగు పరంగా ప్రముఖ పాత్ర వహిస్తాయి. ఆండ్రాయిడ్లో లభించే తెలుగు స్వేచ్ఛా సాఫ్టువేర్ స్థానికీకరణ పై దృష్టిపెడితే డెస్క్టాప్ పై కన్నా మెరుగైన ఫలితాలు పొందవచ్చని భావిస్తాను. అన్నట్లు నేను లినక్స్ ఫర్ యు లో స్థానికీకరణపై వ్యాసం పరంపర ప్రారంభించాను. అవి నా వెబ్సైట్ <http://arjunaraoc.blogspot.in/p/resources.html> ద్వారా పొందవచ్చు. గత నాలుగైదు సంవత్సరాల అనుభవంతో పై విషయాలు పంచుకుంటున్నాను. ధన్యవాదాలు అర్జున > > -- > > Regards, > -- > Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, > Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. > > Portfolio - http://tidbits.co.in > తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Indlinux-telugu mailing list > Ind...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indlinux-telugu > > |
|
From: pavithran <pav...@gm...> - 2012-08-31 18:13:39
|
Sorry for replying it telugu , its faster for me that way . Swecha is one team , Krishnababu from Redhat , Praveen Illa and Veeven who are volunteers are the most active localisers . There were many efforts to bring a combined glossary , combined working on translations . One such effort could be FUEL whose workshop I organised 2 years back with help of Acharya Nagarjuna university guntur where me , Arjuna Rao and Krishnababu have partcipated from community side , we also gave a call for people and luckily we recieved a journalist and had the profs to help come out with FUEL telugu . https://fedorahosted.org/fuel/wiki/fuel-telugu Another effort recently would be Me , Raihman , Chava Kiran , Praveen Illa & Veeven sitting together for GIMP telugu translations . https://twitter.com/tuxnani/status/187895246779195392 https://twitter.com/pavithrans/status/185828779493560320 There was also an attempt to bring up Gnome Glossary .Some 500 Strings were done in one attempt , but as time progressed the number of people participated in discussion decreased leaving very few people to work on other strings . Its unfortunate but cant be avoided thanks to the huge size of glossary . Another question on why swecha and indlinux pages arent in telugu - the simplest answer would be that telugu translations are a small part of their work . Regards, Pavithran |
|
From: Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> - 2012-08-31 15:24:46
|
నమస్తే,
కొంత సమాచారం కోసం ఎంత ప్రయత్నించినా ఒక పట్టాన దొరికేలా కనిపించలేదు. దేశంలో లేకపోవడం వల్ల
కష్టమవుతుందో, అందరికీ అంతేనో తెలీదు. అందుకే ఇలా మెయిల్ చేస్తున్నాను.
* తెలుగు స్థానికీకరణ మీద ఎన్ని టీంలు పని చేస్తున్నాయి? కొన్నాళ్ళగా నేను కూడా అనువదిస్తున్నా నాకు
తెలిసినవి కొన్నే అని నా అనుమానం: స్వేచ్చ <http://www.swecha.org/>, IndLinux
<http://www.indlinux.org/wiki/index.php/Main_Page>, Linux telugu
users <https://sites.google.com/site/linuxteluguusers/>. వీళ్ళల్లో
ఎంతమంది ఇంకా అనువాదాలు చేస్తున్నారు? వాళ్ళందరి మధ్యా సమన్వయం ఉందా?
* ఇందులో IndLinux/Telugu, స్వేచ్చ వాళ్ళ వెబ్సైట్లు ఇంగ్లీష్ లో ఉండటంలో అర్థం ఏంటి?
* తెలుగు అనువాదాల కోసం ప్రభుత్వం ఇప్పటి వరకు ఏమైనా చేసిందా? పొట్టి శ్రీరాములు విశ్వవిద్యాలయం
తెలుగుకి అధికార పీఠం అని అనుకుంటున్నాను. వారేమైనా పాలుపంచుకున్నారా/కుంటున్నారా?
అందరూ కలిసి స్థానికీకరణ అనే అంఖాన్ని చక్కగా నడిపించి ఇంత దాకా తెచ్చారు, ఇంకొన్ని విషయాల్లో మనం
జాగ్రత్త పడితే భవిష్యత్తులో పరిస్థితి మెరుగ్గా ఉండడానికి సహాయ చేసినవాళ్ళం కూడా అవుతాం. నేను
చెప్పదలుచుకున్నవి ఇవి.
* ఇప్పటికి చాలా కాలంగా తెలుగులో లినక్సు వాడుతున్నాను. ఇంకా తప్పులు కనబడుతున్నాయి: కొన్ని చోట్ల
పదాలు పొసగక అర్థం మారిపోవడం, కొన్ని చోట్ల అసలు అర్థమే లేకపోవడం వంటివి. నాకు చేతనైతే సరి
చేస్తున్నాను. అనువాదాలు కష్టమన్న సంగతి తెలుసు, కాని ఇలాంటివి ముందు జాగ్రత్త చర్యలతో
నివారించవచ్చు. తెలుగు అనువాదాలు చేసే అందరం ఒక జట్టుగా
<https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#%21forum/telugulocalization>
ఉంటే ఇది తేలికవుతుంది.
* ఎప్పటికప్పుడు సభ్యులు చూసేందుకు/నవీకరించేందుకు సౌకర్యం ఉండేలా ఒక చోట పదకోశం ఉండాలి.
మెయిళ్ళు, సైట్లో zip ఫైళ్ళు సరికావు. ఇప్పటికే ఉన్నవాటిని పంపిస్తే, ఇందుకు నేను సహాయ పడగలను
(A shared google doc will just be fine and way better than adhoc
transfers).
* అప్లికేషన్ దత్తత తీసుకోవడం: ఒకో సభ్యుడు ఒకో అప్లికేషన్ని దత్తత తీసుకుని చేస్తే త్వరగా అవ్వడమే
కాక, అనువాదాలు మెరుగ్గా ఉంటాయని నా నమ్మకం (బాధ్యత కొంచెం బలంగా ఉంటుంది కాబట్టి). ఇద్దరేసి
జతగా ఉంటే ఒకరు చేసిన అనువాదం మరొకరు సరిచూడొచ్చు. దీని వల్ల పని కూడా de-centralized
గా సుళువుగా జరుగుతుంది.
నేను రాసిన ఏ అంశమైనా ఎవరినైనా కష్టపెడితే క్షమించండి. తెలియనితనం దొర్లినట్టుంటే తెలియజెప్పండి. I'm
wishing for a constructive participation from all the people who made it
all the way till here. IMHO, it only takes one more gentle push to
realize a usable Telugu Linux distribution.
--
Regards,
--
Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa,
Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain.
Portfolio - http://tidbits.co.in
తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com
|
|
From: Gōpāl/గోపాల్ <gop...@gm...> - 2012-08-28 22:22:06
|
నమస్కారం, నేను చెప్పబోయే విషయం ఇంతకుముందే చర్చకు వచ్చి ఉంటుంది, అయినా ఇంకోసారి మనవి చేస్కోవడంలో తప్పులేదు కదా. ఈ ఉదాహరణ చూడండి: *Original:* "List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities " "by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to " "the last activity when returning to a previous workspace." *Translation:* "సశక్త పరువు ట్రాక్ చేయు విధానములు యొక్క పట్టిక. \"నామము\" పని ప్రదేశాలు అనువంశిక లక్షణసంపుటిలో " "జన్యుకణపు స్థలములో నిర్వచించిన క్రియాకలాపములు మార్చటం సశక్త పరుస్తుంది.\"జ్ఞాపకశక్తి\" పూర్వపు పని " "ప్రదేశాలు వెల్లినచో ఆఖరి క్రియాకలాపమునకు మారుట మొదలవుతుంది." ఇందులో అర్థరాహిత్యం, అక్షరదోషాలు తప్పితే నాకేమి కనిపించలేదు. అసలది జీవశాస్త్ర చిక్కుముడో, hamster-applet అనువాదమో చెప్పకుండా కనుక్కున్నవాళ్ళకి బహుమతివ్వచ్చు. ఇలా అనువదించే కంటే దాన్నలా వదిలేస్తే అనువాదం కానిదిగా కనిపిస్తుంది కాబట్టి తెలిసిన వాళ్ళు అనువదిస్తారు. మరొక ముఖ్యమైన విషయం: మాట్లాడే భాషకు దగ్గరగా ఉంటే తప్పితే ఈ కాలంలో తెలుగులో కంప్యూటర్లు వాడి ఉద్దరించే మహాపిండాలు లేవు. కాబట్టి ఈ విషయం కాస్త ఘాట్టిగా మనసులో వేస్కోమని విజ్ఞప్తి. -- Regards, -- Kōḍūri Gōpāla Kr̥ṣṇa, Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain. Portfolio - http://tidbits.co.in తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com |
|
From: Srinivasa R. D. <sri...@gm...> - 2012-07-27 22:58:51
|
Hi Karunakar, This font is in very alpha stage though the glyphs are well matured :-) There is no proper Unicode mapping to each glyph. More over; it seems to resemble the existing proprietary font. If there wouldn't be any license issue, I will pick this task to take it forward. Please confirm. On 12 July 2012 19:47, Guntupalli Karunakar <kar...@in...> wrote: > Hi, > > Long time back a Telugu Opentype font was being developed, but seems > development got abandoned, with final TTF never being released. > > http://sarovar.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/telugu_fonts/?cvsroot=telugu > > If anyone has time & skills, could try to fix any issues in font and > make a release. > > Karunakar > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Indlinux-telugu mailing list > Ind...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indlinux-telugu > |